in ,

Wiki, Het meest gladde stukje vreten: Zalm (ABNAMRO)

4776903517 62865187be gerrit zalm

Op het hoofdkantoor van een bekende Nederlandse bank is een nieuwe taal ontdekt: het Aantoonbare Bullshit Nederlands (ABN). Een vertaalgids.

Spreek jij al ABN? Wetenschappers hebben een nieuwe taal ontdekt: het ABN. De taal kent haar oorsprong op het hoofdkantoor van een bekende Nederlandse bank. Slechts een handjevol bestuurders spreekt de taal vloeiend.

Het ABN staat officieel voor Aantoonbare Bullshit Nederlands. De taal moet volgens taalwetenschappers nadrukkelijk niet worden verward met Algemeen Beschaafd Nederlands, daar de meeste woorden exact de omgekeerde betekenis hebben.

Voor liefhebbers van onbegrijpelijke talen is er onlangs een handige gids verschenen, waarin de kernbegrippen uit het ABN naar het Algemeen Beschaafd Nederlands zijn vertaald.

Kernbegrippen (van ABN naar ABN)
Bonus (v, de): vast onderdeel van het salaris. Anders dan gewone bonussen niet afhankelijk van prestaties of maatschappelijk rendement. Voorbeeldzin: “Iedere bankmanager heeft, of hij de economie nu op de rand van de afgrond heeft gebracht of niet, recht op een bonus.”

Tijdelijke vaste vergoeding (v, de) (contradictio in terminis): bonus. Juridisch dichtgetimmerde manier om de wet te omzeilen. Voorbeeldzin: “Toen de Europese Unie een bonusverbod afkondigde, besloot de Raad van Bestuur de vaste vergoeding tijdelijk te verhogen ‘Temporary fixed allowance’, noemt de bank dat (pagina 244) met circa 17 procent.”

Verhoging (v, de): verlaging. Willen jullie meer of minder salaris, vroeg de topman aan zijn bestuur. Minder! Minder! Minder! scandeerde het bestuur. Voorbeeldzin: “Zalm: De salarissen van de top van ABN Amro gaan eigenlijk omlaag.” Willen jullie meer of minder salaris? Minder! Minder! Minder!

Wet (v, de): maas (synoniem). Legale manier om je niet aan de regels te houden. Voorbeeldzin: “We houden ons keurig aan de maas.” ‘We houden ons aan de maas,’ aldus topman Zalm in NRC Handelsblad. (Zie ook: Verhoging van het vaste salaris)

Minister (m, de): stagiair. Ervaring op Financiën of Algemene Zaken een pré. Voorbeeldzin: “Na zijn succesvolle stage op het ministerie van Financiën, verwelkomden wij de minister in ons bestuur.” (Zie ook: Gerrit Zalm (ABN), Wouter Bos (KPMG); Jan Peter Balkenende (Ernst&Young), Wim Kok (ING))

Bbp (afkorting, het): het door banken bepaalde product. Voorbeeldzin: “Na wat gegoochel met statistieken, had de bancaire sector opeens zeven keer zoveel aandelen in het bbp.” ‘Zo werden banken opeens 7 keer zo belangrijker voor de economie.’

Aansprakelijkheidsverzekering (v, de): staatssteun. Voorbeeldzin: “Sluit, voordat u gaat gokken met andermans geld, altijd een aansprakelijkheidsverzekering af bij uw lokale overheid.”

ROI (Engelse afkorting, de): Return on Illusions. Voorbeeldzin: ‘Met het nieuwe verzekeringsproduct steeg de Return on Illusions van de bank met bijna 100 procent.’

Kunnen (ww): willen. Voorbeeldzin: “Ik kan juridisch noch politiek Aldus sprak minister Dijsselbloem. iets doen aan de salarisverhoging, aldus de minister.’ (Zie ook: toekomstige baangarantie).

Zalm (m, de): aal. Grote vis in het bankwezen, bekend om z’n glibberigheid. Voorbeeldzin: “Nadat alle ophef weer van hem af was gegleden, kon men veilig concluderen: deze topman is zo glad als een Zalm.”

Lees verder via: Stop de bankiers

Photo by Alexander Mooij cc

doneer

JDreport.com publiceert verhalen uit een flink aantal andere "onafhankelijke" nieuwsbronnen, blogs en wat al niet meer. De meningen in dit artikel zijn van de bron en weerspiegelen niet JDreport.com.


0 0 stemmen
Artikelbeoordeling
Abonneer
Laat het weten als er
guest
1 Reactie
Oudste
Nieuwste Meest gestemd
Inline feedbacks
Bekijk alle reacties
5634567317 b4d5b61ff8 no money

De waarheid over de banken en waarom ze ongestraft uw rekening mogen plunderen

3364694478 b4193c1341 fascisme

Het fascisme in nederland